05 / 4 / 2024
Новини България Георги Господинов: Има една родина, която всеки напуска

Георги Господинов: Има една родина, която всеки напуска

от infomax
0 коментари
Георги Господинов: Има една родина, която всеки напуска

Литературата превръща индивидуалните истории в универсални – около тази теза се обединиха писателите Георги Господинов и Хавиер Серкас. Българският и испанският автор участваха в дискусия в рамките на Софийския международен панаир на книгата в Националния дворец на културата (НДК).

Хавиер Серкас посочи, че книгата „Времеубежище“ на Георги Господинов е пример за това, че литературата говори по универсални теми чрез личните истории. Това е много български роман и в същото време се отнася до всички, посочи той.

„Аз мисля, че когато разказваме лични истории, ние събираме регионалното, националното и персоналното“, каза Георги Господинов. Има една родина, която всеки напуска – това е родината на детството, посочи още българският писател.

Хавиер Серкас отбеляза, че като гражданин приема себе си за

краен европеист,

защото „обединена Европа е единствената, която може да гарантира мир и благоденствие за целия континент“.

„Живеем в популистки времена, където, ако аз сега кажа „България над всичко“ ще имам много повече почитатели, отколкото, ако кажа „Европа“. И затова се изисква известен кураж, колкото и да е парадоксално, във времена на популизъм да отстояваш тази позиция, в която вярвам – да имаш спокойствието, че си българин, спокойствието, че си европеец, спокойствието, че си човек. И да не разделяш трите неща“, коментира авторът на „Времеубежище“.

Според испанския писател тезата на Господинов, че популизмът се опитва да завладее настоящето чрез миналото, е вярна. „Но това не е характерно само за популизма. Всяка власт, включително демократичната, се старае да сложи ръка на миналото, защото само така има възможност да влияе на настоящето и на бъдещето“, каза Хавиер Серкас.

По време на дискусията Георги Господинов посочи, че когато забравяме миналото, то не изчезва, а напротив –

връхлита върху нас като потоп

„Паметта е тази червена линия, която разделя миналото от настоящето. И това е много важно – да държим миналото в миналото“, каза писателят. По думите му литературата е противоотрова на идеологията.

„Особено се радвам, че български автор е преведен на испански език и аз и испанската публика можем да го прочетем“, каза по време на литературната среща директорът на институт „Сервантес“ Мария Луиса Сантос.

Тя разказа, че „Тера Алта“ е първият преведен на български език роман на Хавиер Серкас, като той е част от трилогия. По думите ѝ предстои да започне работа и по останалите две книги, част от поредицата. „Това е триптих, защото е поредица от три романа, които всъщност представляват едно общо произведение“, каза пред българските читатели Серкас.

Модератор на дискусията беше Теодора Цанкова. На събитието в НДК присъства посланикът на Испания у нас Алехандро Поланко Мата.

Колко полезна Ви беше тази публикация?

Кликнете върху звезда, за да оцените!

Среден рейтинг 0 / 5. Брой гласове: 0

Няма гласове досега! Бъдете първият, който оцени тази публикация.

Тъй като намирате тази публикация за полезна...

Последвайте ни в социалните мрежи!

Съжаляваме, че тази публикация не беше полезна за вас!

Нека подобрим тази публикация!

Кажете ни как можем да подобрим тази публикация?

Може да харесате още

За нас

Онлайн списание

E-mail бюлетин

@2022 – 2024. All Right Reserved InfoMax. Уеб дизайн от MOXX Advertising